Перевод научных статей и публикаций на русский язык

Цитирование и резюмирование иностранной научной литературы является обязательным компонентом любых серьезных исследований, при написании диссертаций, научных статей, выпускных квалификационных работ. У нас вы можете заказать перевод:

  • Диссертаций, научных работ, авторефератов.
  • Докладов, презентаций, тезисов
  • Статей из российских и англоязычных изданий, любых зарубежных источников.
  • Аналитики, отчетов по итогам НИОКР.

Перевод научных статей можно доверить переводчикам, владеющим основными навыками научного и научно-публицистического стиля, имеющим опыт в научных исследованиях. Поэтому мы привлекаем для перевода опытных переводчиков, сотрудников профильных кафедр ВУЗов.

Тематики переводов:

  • маркетинг
  • информационные технологии
  • юриспруденция
  • филология, лингвистика
  • гуманитарные дисциплины
  • бизнес, финансы и кредит
  • медицинские статьи


РАБОЧИЕ ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА:
русский, английский, немецкий, французский, испанский, украинский, чешский

Перевод научных статей для публикации за рубежом

При подготовке к публикации научных исследований за рубежом важную роль играет качество перевода вашего русского текста на английский язык. Надо учитывать не только грамотность английского текста, но и специализацию самой научной работы, её особенности и стиль – все это необходимо для успешного прохождения рецензирования и принятия статьи к публикации.

Если у вас уже есть перевод статьи или доклада, мы можем помочь вам отредактировать и отшлифовать текст, а также подготовить вас к устному выступлению на конференции или форуме. Наши редакторы, в числе которых носители языка перевода с высшим образованием, помогут вам получить зарубежную публикацию без замечаний и возвратов на доработку.

Тематики переводов:

  • маркетинг
  • информационные технологии
  • юриспруденция
  • филология, лингвистика
  • гуманитарные дисциплины
  • бизнес, финансы и кредит
  • медицинские статьи


РАБОЧИЕ ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА:
русский, английский, немецкий, французский, испанский

Реферативный перевод

В некоторых случаях вам может понадобиться не стандартный, а реферативный перевод. Например, у вас есть очень объемный материал на иностранном языке, и вы толком не знаете, какая именно часть из него вам потребуется подробно. Или есть несколько статей, а вам нужен «пересказ» этой информации, чтобы понять, о чем идет речь. Если вы считаете, что вам достаточно ознакомиться с текстом, не вникая в мелкие детали — реферативный перевод как раз то, что нужно.

Реферативный перевод это, по сути, сжатый пересказ содержимого оригинала на языке перевода.

Как правило сжатие составляет от 20 до 50% оригинального текста. Реферативный перевод предоставляет переводчику большую свободу в выборе основной мысли исходного текста, таким образом могут вырезаться не только предложения, но и целые абзацы. Переводчик выделит ключевые компоненты текста, а затем «своими словами» передаст информацию на нужном вам языке, при этом сохраняя логичность и последовательность смысла оригинального содержания.

Аннотационный перевод

При необходимости мы осуществим для вас аннотационный перевод  —  аннотация дает представление о характере оригинала (научная статья, научно-популярная книга и т. д.), о его строении (какие вопросы и в какой последовательности разбираются, к каким выводам приходит автор и т. д.), о назначении оригинала (на кого рассчитан и т. д.), а так же об объеме оригинала, качестве изложения, актуальности, обоснованности выводов и о других подобных моментах, характеризующих исходный текст.

Есть вопрос? Напишите volgaperevod@mail.ru ,
или позвоните/напишите в WhatsApp
+7(902)659-2770



    Мне требуется (выберите):

    Нажимая кнопку "ОТПРАВИТЬ", я принимаю условия конфиденциальности сайта и и не возражаю против обработки моих личных данных на этом сайте, а также подтверждаю, что знаю об ответственности за распространение спама, предусмотренной ФЗ №38 «О рекламе» от 13.03.2006 и ФЗ № 152 «О персональных данных» от 27.07.2006, и использую данную форму исключительно для заказа услуг