Письменный перевод — это процесс и результат преобразования текста на исходном языке в текст на «целевом» языке перевода с сохранением содержания и структуры оригинала. Знакомство с большим количеством узкоспециализированой терминологии, знание сложнейших нюансов перевода документации, владение языком перевода в совершенстве — основные, но не единственные условия качественного перевода.
Выполняем профессиональный перевод текстов и документов на русский, английский, испанский, французский, немецкий и китайский языки.
Переводческие услуги включают:
технический перевод
медицинский перевод
перевод научных статей и аннотаций
перевод сайтов
маркетинговый перевод, перевод рекламных материалов
юридический перевод
перевод указателей и табличек, этикеток, меню
Вы можете перевести в нашем бюро:
- юридические тексты и документы, договоры, контракты;
- финансовые документы различной сложности;
- экономические тексты, статьи, пресс-релизы;
- техническую документацию, мануалы, инструкции;
- тексты по информационным технологиям, руководства для пользователей;
- медицинскую литературу, статьи;
- личную документацию или корреспонденцию.
Языки перевода:
русский, английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и китайский
Как мы переводим?
- переводы выполняют специалисты с опытом работы, высшим профессиональным и лингвистическим образованием;
- перед передачей заказчику тексты вычитывает корректор и редактор;
- при необходимости вычитку текста делает носитель языка перевода;
- у нас можно заказать экспертную оценку перевода (эксперты — переводчики и редакторы со стажем работы не менее 15 лет, члены Союза переводчиков РФ, доценты и профессора кафедры перевода и переводоведения и кафедры английской филологии ВолГУ);
- мы всегда предлагаем разумные сроки — если мы не можем выполнить перевод в желаемый вами срок, мы скажем вам об этом до приема заказа;
- мы даем вам гарантию полной конфиденциальности и сохранности ваших документов, следуем этическому кодексу переводчика;
- перевод по возможности осуществим с сохранением исходного форматирования.
Сроки выполнения и стоимость письменного перевода
Средняя скорость работы с переводом от 5 до10 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в сутки при стандартном заказе, сроки на письменный перевод сложной технической документации оговариваются отдельно.
Мы выполяем срочные переводы, разделяя работу между несколькими переводчиками, однако необходимо помнить — чем быстрее выполняется перевод, тем сложнее обеспечить качество результата. Поэтому в зависимости от срочности стоимость письменного перевода может повыситься на 50-100% от стандартной.
Сколько будет стоить перевод текста — может оценить только сотрудник бюро переводов. Стоимость письменного перевода оценивается путем подсчета учетных страниц перевода (1 учетная страница = 1800 знаков с пробелами по статистике Microsoft Word). Окончательная цена перевода зависит от тематики текста, срочности работы, сложности лексики, языка перевода, наличия картинок и схем, таблиц и т.д.
Для точного определения объема, сроков выполнения заказа и стоимости письменного перевода заполните форму ниже: