Большинство интернет-компаний знают, что им совершенно необходима поисковая оптимизация своих веб-ресурсов (SEO-оптимизация), чтобы привлечь к своему бизнесу наиболее широкую аудиторию. Что касается веб- локализации, или перевода (адаптации) сайта на язык целевой аудитории, то компании, желающие обеспечить максимальный охват рынка, не всегда рассматривают ее в качестве очевидного решения своих маркетинговых задач.
Автор статьи: Том Робинсон, исполнительный директор по цифровому маркетингу и коммуникациям — translate plus

И это довольно странно, если принять во внимание два момента. Прежде всего, веб-локализация — это неотъемлемая часть стратегии привлечения аудитории в нынешнем глобализованном и взаимосвязанном мире. Во-вторых, грань между веб-локализацией и SEO-оптимизацией стремительно стирается. На самом деле, теперь весьма сложно определить, где заканчивается веб-локализация и начинается SEO-оптимизация при продвижении сайта на международном поисковом поле.
Как провайдеры лингвистических услуг, мы смотрим на эту ситуацию с двух сторон. Во-первых, мы сами должны обеспечить видимость своих собственных сайтов в поисковиках, чтобы наша целевая аудитория могла найти нас; а с другой стороны, мы достаточно компетентны, чтобы проконсультировать клиентов и помочь им подготовить их веб-сайты для получения максимального международного трафика.
Веб-локализация как ключевой элемент цифрового маркетинга
Перевод ПО и веб-сайтов имеет давнюю историю. Локализация – перевод на язык целевой аудитории в определенной стране (например, если приложение будет работать только в Германии, есть смысл сделать немецкую локализацию). По официальному определению www.w3.org «Локализация относится к адаптации содержания продукта, программы или документа к языковым соответствиям, культурным и другим требованиям определённого целевого рынка (a «locale»).»
Хотя за последние 10 лет компании во всем мире стали одержимы цифровым маркетингом, справедливо будет отметить, что локализация веб-сайтов пока остается довольно узкоспециализированной услугой.
Практически все компании так или иначе следуют общей тенденции использования цифрового маркетинга в продвижении товаров и услуг. Тем временем, перевод веб-сайтов и другие лингвистические услуги по локализации стали в целом популярны в таких специфических сферах как онлайн-игры, здравоохранение, юриспруденция и многих других.
Однако проблема в том, что многие компании, особенно малого бизнеса, пока едва ли вполне понимают важность локализации в налаживании взаимоотношений с онлайн-аудиторией.
Тем не менее, все постепенно меняется. Бренды, которые хотят обеспечить свое будущее на огромном мировом рынке, понимают, что мультиязычность их онлайн-ресурсов – это ключевой элемент маркетинговой стратегии.
Чем схожи веб-локализация и SEO-оптимизация?
Усложнившись, цифровой маркетинг постепенно поглотил все основные составляющие процесса создания и обслуживания веб-сайтов. Сейчас дизайн, разработка и оптимизация сайтов – это, в основном, часть всего сложного процесса продвижения сайта, впрочем как и локализация.
Сегодня эти сферы настолько взаимосвязаны, что их трудно разделить. Это безусловно относится и к веб-локализации, и к SEO-оптимизации. Обратите внимание на список задач локализации, и вы увидите, насколько сильно она связана с поисковой оптимизацией:
- Анализ целевой аудитории;
- Выбор домена и структуры URL;
- Выбор хостинга;
- Создание переключателя между языковыми версиями сайта;
- Использование кодировки UFT-8 (HTML);
- Оптимизация/локализация код для техподдержки;
- Декларация языка для каждой версии сайта (HTML);
- Оптимизация заголовков и метаданных для каждого языка (HTML);
- Локализация визуального контента;
- Оптимизация изображений для каждого языка – то есть создание описаний для тегов alt, названий файлов, и т.д. (HTML);
- Определение (и перевод) ключевых слов;
- Локализация валют, метрических единиц, дат и т.д.;
- Локализация целевых «посадочных» страниц;
- Многоязычный контент;
Это далеко не полный список задач в процессе локализации веб-сайтов, но вы видите, , что все эти задачи можно отнести и к SEO-оптимизации. На самом деле, международный чеклист по SEO-оптимизации содержит 56 задач, и каждая из них может быть рассмотрена как часть процесса локализации веб-сайтов соответственно.
Международная SEO-оптимизация невозможна без локализации сайта
Как только вы начнете работать с международной аудиторией, SEO-оптимизация не будет работать без веб-локализации. Селекторы выбора языка, региональные домены, мультиязычные контент-стратегии и SEO-оптимизация, все, что вы делаете для охвата международной аудитории, связано вместе с локализацией и SEO-оптимизацией.
На самом деле, если только вы не планируете вести бизнес только в одной стране, говорящей на единственном языке, вам никогда не достичь успеха без локализации, направляя усилия исключительно на поисковый маркетинг.
Речь идет не просто о выборе языка и переводе веб-сайта. Это, прежде всего, правильное оформление вашего сайта, мобильных приложений и других поддерживаемых платформ. Получите неверную кодировку (то есть неправильную локализацию программного обеспечения) и у вас появятся серьезные проблемы в поисковом ранжировании , в магазинах приложений, и в других местах, где люди могут открыть для себя ваш бренд.
Веб-локализация – это нечто большее, чем просто перевод контента страниц вашего сайта. Нужно убедиться, что все ваши цифровые активы устанавливают связь с аудиторией целевых языковых групп и культур, сохраняя при этом свою функциональность.
Как мобильная оптимизация, например, является важнейшей частью процесса продвижения сайта, так же и локализация сайта становится неотъемлемой частью SEO-оптимизации, программирования и маркетинга в целом, как только ваш сайт открыт для иностранных пользователей.
Нельзя утверждать, что веб-локализация и SEO-оптимизация — это одно и то же. Между ними гораздо более сложная взаимосвязь. Как и в большинстве случаев в маркетинге современного бизнеса, частичное совпадение между различными стратегиями означает, что невозможно делать одно без другого. Поэтому не ожидайте многого от поисковой оптимизации, если вы пытаетесь построить продвижение без локализации сайта, и наоборот – локализация без оптимизации ничего не стоит.