Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении может потребоваться для предъявления в посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные организации и государственные учреждения.
В каких случаях надо сделать перевод свидетельства о рождении
Как правило, перевод документа необходим в двух основных случаях:
- для подачи в иностранное посольство для получения гражданства другой страны;
- при запуске процедуры вступления в наследства, для доказательства близкого родства.
В обоих случаях требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении, вне зависимости языка оригинала и перевода.
Иностранные граждане, в том числе и прибывшие из республик бывшего СССР, нуждаются в переводе документа на русский. В посольствах других стран требуют перевод на официальный язык своего государства.
Перевод свидетельства о рождении понадобится для подтверждения родственной связи между родителем и ребенком, если родитель не является резидентом России и собирается совершить какое-либо нотариальное действие в отношении несовершеннолетнего ребенка на территории РФ; если родитель или ребенок получает Российское или иностранное гражданство; а также если необходимо подтверждение добрачной фамилии.
РАБОЧИЕ ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА:
русский, английский, немецкий, украинский, французский, испанский, чешский, итальянский, турецкий
Какой перевод свидетельства о рождении нужен?
Прежде чем обращаться за переводом и заверением, уточните, какой вид перевода вам необходим: с нотариальным заверением, или достаточно простого заверения печатью организации с подписью переводчика. Если документы готовятся для подачи на гражданство в другой стране, необходимо скорее всего поставить апостиль на документе и также его перевести (см. перевод апостиля).
Нотариальное заверение перевода свидетельства о рождении (или «заверенный перевод») признается как официальный перевод документа, поскольку нотариус ставит подпись и печать, свидетельствуя подпись переводчика. В посольства Великобритании и некоторые другие страны при оформлении туристических или учебных виз нотариальное заверение документов, как правило, не требуется, однако это лучше всегда уточнять в каждом конкретном случае.
Перевод, выполненный за пределами РФ в странах, где русский язык не государственный, скорее всего на территории России не будет принят в официальных учреждениях.
Как оформляется перевод свидетельства о рождении? К чему пришивается перевод?
В случае нотариального заверения, перевод свидетельства о рождении пришивается к нотариальной копии документа. Поэтому прежде чем отправлять в бюро переводов документ, снимите нотариально заверенную копию у любого нотариуса.
Если на документ необходимо проставить апостиль (узнайте в том учреждении, куда подаете документ!), то порядок действий такой:
1) поставить апостиль в органах ЗАГС страны, выдавшей документ;
2) снять нотариальую копию документа у любого нотариуса;
3) отправить скан или саму копию в бюро переводов, оплатить работу переводчика;
4) оплатить заверение нотариусом перевода и забрать перевод, сшитый с нотариальной копией и заверенный нотариусом в нотариальной конторе или в офисе бюро переводов.
Если нотариальное заверение не требуется, вы просто присылаете нам скан свидетельства о рождении, мы делаем перевод, распечатываем копию и перевод и сшиваем их вместе, после чего заверяем печатью бюро и подписью переводчика.
Для заверения печатью организации не требуется никакая лицензия — необходимы только данные о квалификации переводчика, сделавшего перевод (номер и серия диплома о высшем лингвистическом образовании).
Если кроме электронной версии перевода документа больше ничего не требуется, мы пришлем вам заверенный подписью и печатью документ в формате pdf.
При обращении за переводом в бюро вас попросят уточнить написание фамилий и имен лиц, указанных в свидетельствах на основании (при наличии) загранпаспортов или ранее выданных виз — чтобы у принимающих организаций не было сомнений, что документы подтверждают одну и ту же личность.
Перевод свидетельства о рождении не имеет срока действия, если только вам не выдан дубликат. В этом случае придется перевести (и заверить) заново весь документ, даже если в нем поменялись только номер и серия.
Сколько стоит перевод свидетельства о рождении?
Стоимость перевода свидетельств о рождении зависит от языка оригинала (страны выдачи) и языка перевода. Стоимость начинается от 800 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту бюро переводов — зачастую невозможно назвать сумму не видя документ. Стоимость также зависит от типа заверения — перевод под нотариальное заверение примерно на 50% дороже.
Как правило, перевод российских свидетельств на английский и немецкий с нотариальным заверением стоит примерно одинаково (заверение у нотариуса оплачивается отдельно по прейскуранту нотариальной палаты), французский, испанский и итальянский немного дороже. Восточные и редкие языки будут стоить значительно дороже.
Перевод свидетельства о рождении с иностранного языка на русский рассчитывается индивидуально — невозможно заранее сказать, сколько стоит конкретный документ, поскольку в каждой стране (а порой и в разных городах одной страны!) шаблоны документов сильно различаются.
Если вам нужен перевод свидетельства о рождении ребенка — свяжитесь с нами, наши переводчики выполнят работу быстро и качественно. Стандартный срок на перевод с заверением — как правило, сутки с момента подачи заявки.
Возможен срочный перевод свидетельства о рождении (с наценкой до 100%) — в течение дня с заверением печатью бюро. Заверение нотариусом зависит от времени обращения — если подать заявку на срочный перевод с заверением утром до 12-00, у вас есть шанс получить заверенный документ до 18-00. В каждом случае менеджер оценит возможность и стоимость оформления срочного перевода индивидуально.
Есть вопрос? Напишите vo**********@ma**.ru ,
или позвоните/напишите в WhatsApp
+7(902)659-2770